Partendo dall'analisi del volume di Massimo Bacigalupo Angloliguria, Byron a Hemingway. Figure e scritture di ’800 e ’900 fra America, Inghilterra e Liguria, il saggio si sofferma sulla descrizione della presenza di poeti e scrittori inglesi e americani in Liguria fra ottocento e novecento, per poi passare ad indagare le strategie traduttive dell'americanista e traduttore Bacigalupo, con particolare attenzione al suo lavoro sulla versione italiana dei XXX Cantos di Pound e al problema della ritraduzione in italiano di passi di autori classici italiani che Pound aveva citato in traduzione inglese nei Cantos
Faulkner ed Hemingway sono con tutta probabilit\ue0 i pi\uf9 grandi scrittori americani del ventesim...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Fernanda Pivano (1917-2009) divenne famosa in Italia come traduttrice della letteratura americana. I...
Partendo dall'analisi del volume di Massimo Bacigalupo Angloliguria, Byron a Hemingway. Figure e scr...
Partendo da una formazione fortemente legata ai modelli francesi, Montale si avvicina gradualmente a...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana vari saggi culturali, critici e teorici...
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Analisi delle traduzioni-imitazioni della poesie di Ungaretti da parte del grande poeta americano Ro...
Nello studio si prendono in considerazione due casi di traduzione che illustrano la prassi traduttiv...
Carducci, sin dai primissimi articoli con cui Enrico Nencioni fece conoscere la poesia di Whitman in...
Per la prima volta vengono raccolti gli esperimenti editi e inediti di Bucoliche e Georgiche: del To...
Il saggio mette a confronto tre fra le traduzioni più importanti della Commedia curate da poeti amer...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Non si è mai tradotto tanto come ai nostri tempi, e mai scritto tanto sulla traduzione. Eppure è sin...
Questa raccolta di saggi ad opera di studiosi italiani e stranieri e di testimonianze da parte di sc...
Faulkner ed Hemingway sono con tutta probabilit\ue0 i pi\uf9 grandi scrittori americani del ventesim...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Fernanda Pivano (1917-2009) divenne famosa in Italia come traduttrice della letteratura americana. I...
Partendo dall'analisi del volume di Massimo Bacigalupo Angloliguria, Byron a Hemingway. Figure e scr...
Partendo da una formazione fortemente legata ai modelli francesi, Montale si avvicina gradualmente a...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana vari saggi culturali, critici e teorici...
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Analisi delle traduzioni-imitazioni della poesie di Ungaretti da parte del grande poeta americano Ro...
Nello studio si prendono in considerazione due casi di traduzione che illustrano la prassi traduttiv...
Carducci, sin dai primissimi articoli con cui Enrico Nencioni fece conoscere la poesia di Whitman in...
Per la prima volta vengono raccolti gli esperimenti editi e inediti di Bucoliche e Georgiche: del To...
Il saggio mette a confronto tre fra le traduzioni più importanti della Commedia curate da poeti amer...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Non si è mai tradotto tanto come ai nostri tempi, e mai scritto tanto sulla traduzione. Eppure è sin...
Questa raccolta di saggi ad opera di studiosi italiani e stranieri e di testimonianze da parte di sc...
Faulkner ed Hemingway sono con tutta probabilit\ue0 i pi\uf9 grandi scrittori americani del ventesim...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Fernanda Pivano (1917-2009) divenne famosa in Italia come traduttrice della letteratura americana. I...